显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

灰土豆

 
 
 
 
 
 

What Are They Doing? A Brief Report on 5 International Book Fairs 2014

2015-8-18 21:23:42 阅读1934 评论1 182015/08 Aug18

What Are They Doing? A Brief Report on 5 International Book Fairs 2014

Here is one of the step reports of my study on German Book Fairs and International Culture Exchange.

 Download:  FirstStepReport

I am now doing the research in Frankfurt Book Fair (FBF). Last year when I began the research, my mentor, Mr.Holger Volland, suggested that I could have a look at what other international book fairs are doing. And later I could compare these fairs to FBF.

The aim of this report is to find out what the other 5 book fairs are doing for surviving in this

作者  | 2015-8-18 21:23:42 | 阅读(1934) |评论(1) | 阅读全文>>

不正经德语课 Lektion 8

2015-8-17 22:09:42 阅读1787 评论0 172015/08 Aug17

不正经德语课 Lektion 8

第八课

PPT讲到一半,冷汗开始在我手心聚集。

我企图令自己那跛足的英语再抑扬顿挫一些,以增强戏剧性。

观众的目光努力不从我的PPT上挪开,然而会议桌上摆开的点心、饮料以及葡萄酒比我的嗓音更具磁性。

戏剧性并不能击败PPT的枯燥,而我又在不知不觉间说了很多题外话。

我成功地把原本计划二十分钟的研究汇报延长了一倍时间。

PPT将结束时,观众开始看手机。我企图说快一点,但舌头以它不熟悉的语言运动了太久,已经不利索了。

这时候,我对Jens教给我的一句话深以为然:

In der Kürze liegt die Würze.

有诗意但不通的直译:调味料在短暂里。

意译:言贵简洁。

简洁是智慧的灵魂。(莎翁在《哈姆雷特》里的台词,下一句是:冗长是肤浅的藻饰。)

粗俗一点就是:笨蛋,你废话太多了啊!

虽然一共只有十个同事听我的阶段性研究汇报,我还是很抱歉让他们听了太久。好在我老板是以“学习沙龙”的形式在公司里组织了这次活动,大家对我的研究题目做了轻松的讨论。他们也就我的话题交流各自的工作。

当然,会后吃点心喝酒的环节大家还是很开心。

我在亚超给他们买了蛋卷和旺旺雪饼,也把从徽州奶奶家带来的芝麻糖给他们分享。老板准备了白葡萄酒和气泡酒。

毫无疑问,点心、饮料以及葡萄酒的确比我的嗓音更具磁性。

作者  | 2015-8-17 22:09:42 | 阅读(1787) |评论(0) | 阅读全文>>

不正经德语课 Lektion 7

2015-8-1 0:49:42 阅读1770 评论0 12015/08 Aug1

不正经德语课 Lektion 7

第七课

刚到德国时,与两个朋友一同去银行开户。银行在波恩市郊,人不多。我们三人,只有一个有预约。

到银行,一位名叫马丁的帅小哥接待我们。我们哀求他:您给我们没预约的也顺便都办了吧。

马丁面露难色:我试试,不过我到五点半就得下班了,我今天得去把我的摩托车卖掉。

他收下我们提供的各种材料,在电脑上输信息,为我们打印各种开户的文件,请我们在各种文件上签字。同时,他也很高兴地跟我们聊天。问我们从哪里来,到德国干什么。我们也问他的情况,知道他有个女朋友还在上大学,他也在那间大学注册了夜间的课程,就为去和女朋友多呆上一会儿。

经过一个多小时的愉快而悠闲地交谈,我们三个人的户都开好了。

我们中的一位问了他一个问题:“你的生活目标是什么?”

马丁:“快乐过日子。”

这坦白的回答,真让人舒坦极了。

在德国,最令我舒坦的事情,就是到现在为止,还没看到吹大牛的人!人们的喜怒哀乐,都是日常的,扎实的,有人情味儿的。

办公室同事教给我的一句俗话说得好:

Lügen haben kurze Beine.

直译:谎言有很短的腿。

意译:谎言终会被揭穿。

纸包不住火。

根据自己的心情引申一下:泡沫总是会破灭的。

建立在谎言和吹牛之上的生活令人亢奋。但谎言是个小短腿,跑不远的。

当然啦,这个世界的暗夜有时候浓得化不开,所以Jens又教了我另一句:

作者  | 2015-8-1 0:49:42 | 阅读(1770) |评论(0) | 阅读全文>>

不正经德语课 Lektion 6

2015-7-25 21:02:19 阅读1743 评论0 252015/07 July25

不正经德语课 Lektion 6

第六课

来到一个陌生的地方,起初一切新鲜得很,好像世界专门开一扇新门给你。

然而新鲜劲消失得快极了。那门其实是观光列车上的窗户,框出一个流动的景致给你看。正看得赏心悦目,车停下来,赶你下去,到一个言语不通的地方去驻扎。

当你真的要生活在这里,好像连那异乡的居民都变成一堵堵墙,等你去撞。

语言不通其实不是问题,我可以不说话。然而我不能不吃饭,饮食不通才是真问题。

柏林能吃到正宗的湘菜馆子,法兰克福不行。在这个国际金融城,中餐有十足的国际味道。

来德国最大的冒险,竟然是整日要去哄骗舌头和胃!

到公司之后,同事们的工作语言是德语,语速飞快,即便午饭闲聊也一样。我表示我学过两个月德语,他们便好像我两辈子都生活在德国,令疾风骤雨一样的德国话涌过来,并以殷切的眼神希望我能和他们交流。

我只好呆若木鸡。他们瞬间明白我不懂,便用英语解释一遍给我听,然而刚刚那些德语里浓郁的交流情感,全消逝了。

好在同事们都很友好,不会弃绝我的交流愿望。Jens更是不厌其烦地给我解释一些德语词句的意思。

不过每当跟同事们吃午饭,看他们兴高采烈地谈天,大笑,而我完全不知道他们在说什么的时候,我还是会强烈地想起Jens交给我的一句话:

Das fünfte Rad am Wagen sein.

直译:车子上的第五个轮子。

这个句子是原型。

如果要说,“你是车子上的第五个轮子”,就是:

作者  | 2015-7-25 21:02:19 | 阅读(1743) |评论(0) | 阅读全文>>

不正经德语课 Lektion 5

2015-7-24 20:59:41 阅读1639 评论0 242015/07 July24

不正经德语课 Lektion 5

第五课

去年十一月,刚刚到公司开展研究的时候,每日的重要工作就是通过"Termin"(约时间)系统找同事们做采访。德国人的日历,恨不得把接下来一年的档期都排得满当当。我只好在别人档期的缝隙里寻找谈话的机会。以往没有做过这样的采访,英语说得也不利索,工作进行得颇艰难。

更可怕的是,法兰克福的冬天湿而冷,有时候逼近零度的冷风夹着小雨,阴森森地盘踞着这个城市,久久不愿离去。

起初的一个月,我数过有阳光的日子:一共有三天。

这种鬼天气,压抑人的心情,时常让我感觉工作成果遥遥无期,毫无指望得像后半夜德国街头酒鬼的呼号。

每当这时,我就会想到Jens的谆谆教导:

Gut Ding will Weile haben.

直译:好事情需要时间。

意译:好事多磨。

不过根据不同的语境(心情),大概还有很多种翻译。比如:

稳扎稳打无往而不胜!

罗马不是一天建成的!

欲速则不达!

心急吃不了热豆腐!

根据我对工作顺利的渴望,我倾向于认为这个话的意思是:好结果总会来的!

又因为我对久不露面的太阳有绝望的盼望,我倾向于认为这个话的意思是:冬天总会过去的!

事实证明,我是对的。

作者  | 2015-7-24 20:59:41 | 阅读(1639) |评论(0) | 阅读全文>>

A Quick Look at The Turkish Book Market

2015-7-24 18:39:25 阅读1807 评论0 242015/07 July24

Frankfurt Book Fair 2008, Guest Nation Pavilion - Turkey

A Quick Look at The Turkish Book Market

Turkey is an ancient country with a history of 4,000 years, surrounded by rich cultural landscapes. This is also a very young country. Turkey has one of the highest percentages of young people, which is a crucial indicator for a country’s rich labor resource. Turkey is also considered as the newly industrialized country and an emerging economy, which is stable and growing steadily.

In terms of the publishing industry, Turkey has become one of the leading book markets in the world. Turkey’s Culture Ministry Library chief, Hamdi Tur?ucu, said on CNR Expo Book Fair in Istanbul that

作者  | 2015-7-24 18:39:25 | 阅读(1807) |评论(0) | 阅读全文>>

不正经德语课 Lektion 4

2015-7-23 6:16:36 阅读1781 评论0 232015/07 July23

不正经德语课 Lektion 4

第四课

因我在公司做研究,所以虽然给我配了桌子,但我不用上下班打卡。

Jens他们的钥匙环上都有一个黑色圆形塑料片,每天上下班,及中午吃饭出门和回来,都要拿这小塑料片贴一下打卡机。

Jens告诉我,公司实行弹性工作时间制度。也就是说,你可以七点来办公室,下午三点走人,也可以十一点来,下午八点走。也可以今天工作少工作一会,在之后的日子里补回来。

Jens有时候会11点才到办公室,因为碰巧他起得晚,又去了健身房。但他说他如果要去健身房,通常六点多就会起床。

大部分时间,我到办公室的时候,他早就开始工作了。

因为我每天都睡很久,要九点才起,几乎十点才慢吞吞把一辆破自行车骑到办公室。

有一天,我睡得实在晚得不像话,估计到办公室已近十一点。Jens向我说出说一串德语:

Der frühe Vogel f?ngt den Wurm !

直译:早起的鸟儿能抓到虫子。

意译:早起的鸟儿有虫吃!

我告诉他中国也有一样的话。但是我表示,这种骗小孩的话,我是不屑一顾的。

后来,有一次办公室开部门月度会议,我虽是一定听不懂他们说德语,但部门大老板作为我的研究项目导师,还是邀请我去参加。

我睡过了头,迟到了。部门大老板坐在我旁边,笑呵呵拿过我摊开的小笔记本,写道:

Der frühe Vogel f?ngt den Wurm !

这回我深刻地记住了这句话。于是我开始不停地在办公室念叨。

作者  | 2015-7-23 6:16:36 | 阅读(1781) |评论(0) | 阅读全文>>

不正经德语课 Lektion 3

2015-7-22 23:15:07 阅读1747 评论0 222015/07 July22

不正经德语课 Lektion 3

在德国,你回答问题很正确,你说了一个观点对方很赞同,一般人家会对你说“Genau!” “Bestimmt!”

意思是“没错!”。

在同获奖学金的同学里,有一个印度女孩Monika,说起“Genau”来十分婉转,每次都是“Ge~”先扬上去,扬上去,然后“nau~”再把音调曲折地降下来,降下来,简直就像唱一首只有一个词的歌。

果然是能歌善舞的民族。

作为正宗德国人,办公室的Jens说起“Genau”来非常严谨而正常。有一天,他告诉我一句俗语,也可以表达这个意思。

这句话很血腥!

Den Nagel auf den Kopf treffen.

直译:在脑袋上敲钉子。

意译:没错!正是如此!你说到点子上了!……

自然,Jens从来没有真的用过这个句子。

作者  | 2015-7-22 23:15:07 | 阅读(1747) |评论(0) | 阅读全文>>

不正经德语课 Lektion 2

2015-7-22 5:55:03 阅读1780 评论0 222015/07 July22

不正经德语课 Lektion 2

因为我每天抱怨德语像变形金刚,以及德语能力的低下导致生活压力剧增,Jens决定教给我一句颇具深意的俗语:

Das Leben ist kein Wunschkonzert!

直译:生活不是愿望的音乐会!

当然啦,生活嘛,不可能像开“愿望”的音乐会,天天你想要什么就来什么。

意译就是:生活真是...苦啊!

后来另一个同事跟我说,这句话还有一种说法:

Das Leben ist kein Ponyhof!

Ponyhof是小马的马厩,因小马年幼,需悉心照料,故而可将其马厩视作温房,饭来张口,亦不需拉车跑路,整日惬意无边。

但是长大了呢,天天为人驱策,于是生活不再是小马的马厩了!何其悲哉。

德语里“生活”是个中性词,非阴非阳,日子过成什么性,果然是看个人造化。

某天因不认识德文的“开始”而查字典,又遇到关于生活的例句:

Mit 30 f?ngt das Leben an.

意思是到了三十岁,生活才开始。正暗自庆幸说,啊原来我的生活才刚开始。然后猛然觉醒:我的三十岁已经过去快一年了。

生活真是既快且苦啊!

作者  | 2015-7-22 5:55:03 | 阅读(1780) |评论(0) | 阅读全文>>

不正经德语课 Lektion 1

2015-7-22 5:40:31 阅读353 评论0 222015/07 July22

不正经德语课 Lektion 1

得知我又报了个德语班,办公室的同事Jens决定在正经的课程之外,经常教我一些“Deutsche Sprichw?rter”,也就是德国的俗语或者谚语。

德语班里天天学德语的一二三四格,阴阳中性的形容词词尾变化,比搞清楚变形金刚怎么变形还要痛苦。

于是,Jens以及办公室其他同事教给我的各种奇奇怪怪的话,就成了学德语过程中唯一的乐趣。

自从天天在办公室乱说这些怪话而从来不复习德语班里的正经课文,我也就知道,本来就这么一年多好好学习的时间,想学好德语是更没有可能了!因为,没几个德国人天天说这些话的!

不过无所谓,这至少也算是国际文化交流的重大成果之一。

不正经德语

Lektion 1 第一课

Ach du grüne Neune!

直译: 啊,你这个绿色的九!

意译:啊,我的天哪!(表示惊奇,惊讶。也许也可以表示一点点惊恐。)

这句话据说是老一辈人用的,难以考证。德国人自己都搞不定为什么会有这么一句话。年轻人不会说这个话。就我的感觉,年轻人之间表达惊讶多用英文,比如“Oh my god”。如果要表示更强烈的惊讶,常用 “Oh F**k!”,“Shit!”

作者  | 2015-7-22 5:40:31 | 阅读(353) |评论(0) | 阅读全文>>

查看所有日志>>

 
 
 
 
 
 
 
 

北京市 海淀区

 发消息  写留言

 
书匠手记
 
MSNwhuizw@hotmail.com
E-Mail whuizw@163.com
博客等级加载中...
今日访问加载中...
总访问量加载中...
最后登录加载中...
 
 
 
 
 
 
 
模块内容加载中...
 
 
 
 
 
 
 
日志评论
评论列表加载中...
 
 
 
 
 
 
 
列表加载中...
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017

注册 登录  
 加关注